22 de Septiembre de 2008 — Manuel Delgado
Veo en Barrapunto que la Universidad de Santiago ha publicado dos mapas, uno mental y otro conceptual, que ayudan a comprender las diferencias entre los distintos tipos de licencias de software, qué restricciones imponen y qué derechos otorgan. Un buen trabajo, a ver si así les van quedando menos excusas a los que mezclan churras con merinas una y otra vez.
Dejaremos para otro día el intentar entender por qué la recién creada Oficina de Software Libre de la Universidad de Santiago, que es quien ha publicado esos mapas, sólo ofrece su sitio web en gallego. Será que el bilingüismo no forma parte de su particular sociedad del conocimiento.
Es curioso lo que comentas sobre el bilinguismo cuando en la URL que has proporcionado están los mapas en gallego y castellano.
Por lo demás, buen trabajo el de estos chicos, si señor!
Antonio
22 de Septiembre de 2008 a las 15:36:17
Efectivamente, Antonio, los mapas sà están en los dos idiomas. Pero es lo único bilingüe que hay en la web de la OSL, como podrás comprobar.
22 de Septiembre de 2008 a las 22:29:53
Hola Manuel,
soy uno de los que forman la Oficina de Software Libre de la USC. Nos alegra que te haya gustado nuestro trabajo de licencias y decir que el mismo va a crecer mucho y compondrá un documento completo de licenciamiento de obras libres.
En cuanto al “biligüismo” o no de la web es un tema que hemos pensado en su momento y decir como “escusa” que la oficina no tiene ni 20 dÃas de vida, y decidimos arrancar primero con la web en gallego ya que principalmente ofrecemos servicios por y para la Universidad.
Además y quizás por el asunto de que un poco nuestra “atacada” lengua hemos decidido arrancar en gallego para luego ofrecer la misma en castellano y quien sabe, si el tiempo nos lo permite en otros idiomas.
Termino agradeciendo de nuevo tu post y enlace, y sin duda si tienes alguna sugerencia nos la hagas llegar ya que estamos totalmente abiertos en ese aspecto.
23 de Septiembre de 2008 a las 20:34:09
Hola Fran:
Muchas gracias por tu aclaración. No tengo intención de entrar a discutir aquà sobre las siempre peliagudas cuestiones lingüÃsticas, pero espero que entiendas que llama la atención encontrar publicaciones “monolingües” de instituciones públicas. No creo que haya que darles más vueltas al asunto.
Por otro lado, yendo a lo que importa, reitero lo dicho en el post: un buen trabajo, magnÃfico, el de los mapas que habéis creado.
Un saludo,
Manuel Delgado
25 de Septiembre de 2008 a las 23:27:22